Return to Childhood: The Memoir of a Modern Moroccan Woman (Modern Middle East Literatures in Translation). Jan 1, by Leila Abouzeid and Heather. The acclaimed author, Leila Abouzeid, is considered to be a pioneer among her Moroccan contemporaries, mainly due to her choice to write in Arabic rather. View the profiles of people named Leila Abouzeid. Join Facebook to connect with Leila Abouzeid and others you may know. Facebook gives people the power.
|Published (Last):||26 August 2006|
|PDF File Size:||18.5 Mb|
|ePub File Size:||3.65 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Intriguing Literary Works of Leila Abouzeid
In The Abouuzeid Chapterthere are only two girls in Aisha’s classroom of 42 students. As an Arab Muslim woman myself I find it possible that Muslim women can prey and fast and at the same time wear modern and western clothes.
Abouzei Intriguing Literary Works of Leila Abouzeid The acclaimed author, Leila Abouzeid, is considered to be a pioneer among her Moroccan contemporaries, mainly due to her choice to write in Arabic rather than in French. When Aisha appears on TV so elegant and beautiful glowing with intelligence and leading a smart discussion at the same time looks sad, the narrator’s religious husband states, “A woman’s kingdom lfila her home Have I lost my own identity?
Moreover she highlights the misinterpretations of Islam for personal interest and to dominate women.
Leila Abouzeid – Wikipedia
Get fast, free shipping with Amazon Prime. AmazonGlobal Ship Orders Internationally. Here she depicts how religion can be viewed as a defect in an educated woman’s personality. Pages with related products.
Leila’s radio show was unique because it was spoken in Arabic, as opposed to French. Finally I would like to recommend this novel to anyone who wants to know about the Muslim women’s lives and their community as its an honest, simple and an easy read novel. English Choose a language for shopping. Retrieved from ” https: In The Last Chapter, Abouzeid explains her opinion on the use of French in her school years in her closing abouzeix called Afterword: This thought-provoking, semi-autobiographical book tells the story of Aisha, a young Moroccan woman, and her struggle to find an identity in the Morocco of the second half of the twentieth century.
Leila Abouzeid | Kirkus Reviews
Top Reviews Most recent Top Reviews. Amazon Drive Cloud storage from Amazon. In Abouzeid left her journalist career to dedicate her time to writing fiction, which turned out to be a wise move.
Charting Aisha’s path through adolescence and young adulthood lela to the present, her story is told through a series of flashbacks, anecdotes, and glimpses of the past, all bound up with a strong, often strident, always compelling worldview that takes in Morocco, its politics, people, and traditions, Islam, and liela. Start reading Last Chapter on your Kindle in under a minute. Year of the Elephant: She honestly and skillfully depicts the problems of her own community like superstition, backwardness, sorcery Out of those two, only Aisha graduated.
To Leila, the use of the French language is being submissive to invaders that are not even present anymore. In a study in sbouzeid, literacy rates in Morocco were recorded at This early position against the language of the colonialist proved fortunate, as it kept me from becoming one of the post-colonial Maghrebi [North African] writers producing a national literature in a foreign language.
If you do not leika an interest in that area of the world, this book will not be astounding to you. Does some unseen part of the machinery snap, suddenly and irreparably” Abouzeid, pg. Again in the novel she mentions her hatred for French schooling, “I feel bad for mademoiselle Doze, even if she was French” Abouzeid, 6.
If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support? All soul that was left in her body had seemingly left, and the teacher barely existed. The story of the battle is that during an early religious based battle, a flock of birds came and dropped stones aabouzeid the enemy elephants, causing them to turn around.
Leila Abouzeid is a pioneer among her Moroccan contemporaries in that she writes in Arabic rather than in French and is the first Moroccan woman writer of literature to be translated into English. The author is very insightful and much of what she writes about can be understood by anyone with an understanding of Eastern and especially Middle Eastern culture.
Abouzeud made her hate the French from a very young age.